மராத்திக் கவிதைகள் – மொழிபெயர்ப்பு

மராத்தியில்: நாராயண் சர்வெ
ஆங்கிலத்தில்: வினய் தன்வட்கர்

நாராயன் சர்வே [1926-2010] மராட்டிய மொழியின் மிகச் சிறந்த கவிஞர். கட்டுரையாளர். காரல் மார்க்ஸ் கொள்கை மீது நம்பிக்கை கொண்டவர். சோவியத் அரசு விருது பெற்றவர்

ஆயுள்

Fish_Porvai_Bedspread_Ancient_Hieroglyphicsஎனக்கு தரப் பட்ட
முழு வாழ்க்கையும் தீர்மானிக்கப் பட்டதுதான்

பிறப்பின் போதே
எனக்கான வெளிச்சமும் கூட

புழுங்கியபடி
நிர்ணயிக்கப் பட்ட தெருக்களில் நடந்து
ஓதுக்கப்பட்ட இடத்தில் வாழ்ந்து
சொல்லப்பட்டதைப் பேசி
எனக்கான வாழ்க்கையை வாழ்ந்தேன்

விதிக்கப்பட்ட பாதையில் போனால்
சுவர்க்கம் போவோம் என்கிறார்கள்

எங்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்ட
நான்கு தூண்களுக்கு
இடையில்
உமிழ்கிறேன் நான்

oOo

மராத்தி : பல் சீத்தாராம் மர்டேகர்
ஆங்கிலத்தில்: திலீப் சிட்ரே

பல் சீதாராம் மர்டேகர் [1909-1956 ] நாவல், சிறுகதை, நாடகம் கவிதை என பலதுறையிலும் பங்கு கொண்டவர். சாகித்ய அகாதெமி விருது பெற்றவர். நவீன உலகமே அவரது கவிதைகளுக்கான உரு.

இதுதான் ஒழுங்கு

Black_and_White_Faces_Women_She_Faceless_Eyes_Closed_Mix_Contrast_Blinkஇருட்டு உலகின்
ஒழுங்கு இதுதான்
இருட்டு இதயத்தின்
ஒட்டடைத் திரியாய்

ஒரு கருப்பு விமானம்
இருளில்
கருப்பு காற்றினூடே பரவுகிறது

சிவப்பு பச்சை என
எந்தக் குறியுமில்லை
கண்ணுக்குப் புலப்படாத போது
எப்படித் தொலைய முடியும்

எங்கே போனாலும்
நானே கூட்டாளி எனக்கு
என் கண்கள்
அத்தகு சுவர்களினூடே

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.